首页>科技大崛起txt爱下 > 第一百零五章 会玩的外国人

第一百零五章 会玩的外国人

目录

(小燕文学WwW.XiaoYanwenXue.CoM)

“外国人看不看网络小说”

罗思思想了一下,她平时对这方面接触的也不多,不过也听别人说起过“好像有看吧男频文我不清楚,但是据说女频文在越南挺火的”

“越南”

越南这个国家和华夏有很多相同之处,从历史上看都是渊源深厚,文化和价值观上也有一些共通之处,甚至于有些人还会认为越南语就是出自闽南语,这也说明了两国文化有相通之处。

这么一想的话,网络小说在越南大受欢迎也就不足为奇了。

不过罗辑还是要实际考察一下,想到这里罗辑将手机拿了起来,直接对小音下命令“查一下华夏网络小说在越南的展情况。”

由于智能助手已经推广,罗辑的这种举动也不算突兀。

处在越公司总部的小音一直都是工作状态,即使是现在罗辑不在那里,她也在执行着罗辑走之前安排的任务。

像这种查询的事,对她而言,可以说都没有调用什么资源。

很快小音所查到的资料就了罗辑的手机上。

“近年来,华夏网络文学异军突起,被翻译成越南语后不仅在网络上获得了很高的点击率,也成为了各大出版社的畅销品。

据不完全统计,从25年到现在,越南翻译的华夏图中,网络文学所占比重过百分之八十,并且这个比例还在逐年上升”

罗辑将这些粗略的看了一下,就能很直观的看出网络文学在对外输出上的比重。

这些年越南和华夏的关系不是太好,但是这并不妨碍两国文化的交流,就好比华夏和日本,前几年它们解除集体自卫权的时候,只看到有人烧砸日系车的,但是说要真正要抵制日本动漫的还真没几个。

文化输出是软实力,一场没有硝烟的战争,不过在世界范围内华夏一直处于弱势,文化在外面的影响力也就限于东亚圈。

相反国内受到外国文化的冲击就要大的多。

美国的大片、日本的动漫、韩国的偶像剧

“或许我可以先将这些小说翻译成外语”

说道翻译网络小说,其实这件事早就有人在干了,但是没有形成规模,只是很小的一个群体在做这事。

而网络小说最重要的就是规模。

从单本小说来看。

字数少了或者更新慢了,每天只写个四千来字,如果不是大神,还敢这么任性,活该扑到死。

总字数一百万其实也没有多少。

三两下就能看完。

要想火,怎么着每天也要万字更新吧但是那些自愿做翻译的人却不能,每天保证一万字内容的翻译量,根本就不现实。

除了单本小说,再有就是整体规模了,数量越多越好,毕竟网络小说是快餐文学少有可以细嚼慢咽的。

形成规模的好处就是每一个类型的,都会有人跟风抄袭,不过只要不是从原文上粘贴复制的,都多多少少都会有区别。

总能抓住个别人的痛点,然后网络文学的影响就扩大了。

不过这种规模性的小说输出,之前是根本不可能的。

单单翻译一本都成大问题了,更别说翻译一整个网络小说的库。

这个想法在以前,最大的难点就是无法大规模的翻译,用现有的翻译机器去翻译网络小说根本就不行,机翻的东西看起来十分别扭,让外国人看到了,还以为华夏文化创作者水平很低呢

网络小说还有一个名词叫网络文学,虽然文学性不是很强。

但好歹也搭了个边啊

“翻译不是问题。”

罗辑摸了摸下巴,想起了自己上次在科技树中看到的翻译系统,当时还觉得没什么用,有了人工智能。

即使没有科技树迟早也能做出来。

不过既然是从科技树上找到的,最少也是领先现在的,也能加快研度。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部