首页>末世横行无忌 > 第一百二十章 天上掉下个林妹妹

第一百二十章 天上掉下个林妹妹(第3页)

目录

警告他如果再乱祈祷,就永远不会上架,即便上架也会扑街的。

“解放军?你们是支那人?”

羽见也只好回到了倒带前的情节,故做惊讶的问道:“你们不是自卫队啊?”

“不是,我们是解放军,中国人!”

李治听到羽见说出支那,心里一阵的不快。

心里不由的想,你个小岛国,我们救了你,你还说我们中国是支那,真是的。

又不由得埋怨起孙中山来,你说国父你们在岛国反清复明,哦,是驱除鞑虏(作者很不认同!

现在满族也是中国人,包括蒙古,凭什么称人家鞑虏?尽管有当时情况,声明作者是汉族人。

现在是一家人不?是!

就别说两家话!

明摆着搞分裂!

真不知道现在教育部门怎么搞的,令人不齿。

)。

说道这里可能有大大不明白干国父屁事,你胡扯吧?作者想说不是,就是他们干的,这里不得不讲一下支那的由来,就会发现最早把中国称为“支那”

的并不是岛国人,而是中国人自己。

古时印度人称中国为cina,据说cina是来自“秦”

的音译。

古罗马称中国为sinoa(见《旧约全书》),后来英文中的china和法文中的chine,据说均来自这个语源。

现在英语中chino或sino的词头代表中国,比如sino-japaneseysxiaoshuoology意思是“中国学”

中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。

高僧翻译梵文佛经时,按照音译把cina翻译成“支那”

,现在中国的佛经中还是用“支那”

这个词称呼中国。

佛经传到岛国后,也把“支那”

这个词带入岛国。

由于发明“支那”

这个词的并不是岛国人,而是中国人自己,所以可以排除岛国人假借汉字的会意方式贬损中国的可能性。

支那”

一词在岛国流行起来是明治维新以后的事。

不过那时中国的正式国号是“大清”

,所以岛国政府在正式场合把中国称为“清国”

或“大清帝国”

,把甲午战争称为“日清战争”

,把义和团事变称为“北清事变”

但是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”

,把“日清战争”

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部