首页>太阳照样升起是谁写的 > 第38章

第38章

目录

&ldo;在这儿喝吧,&rdo;他用英语说。

他说起英语来很腼腆,但是他打心眼儿里乐意说英语,当我们接着谈的时候,他提了几个他不太有把握的词让我给解释。

他急于想知道rridadetoros在英语中叫什么,它的准确翻译是什么。

英语翻成bull-fight(斗牛),他感到不妥。

我解释说,bull-fight在西班牙语中意为对toro的lidia。

rrida这西班牙词在英语中意为therunngofbulls(牛群的奔驰)。

‐‐法语是ursedetaureaux。

评论员插了这么一句。

西班牙语中没有和bull-fighi对应的词儿。

佩德罗&iddot;罗梅罗说他在直布罗陀学了点英语。

他出生于朗达。

在直布罗陀北边不远。

他在马拉加的斗牛学校里开始斗牛。

他到现在才只干了三年。

斗牛评论员取笑他说的话里多的是马拉加方言中的措词。

他说他十九岁。

他哥哥给他当短枪手,但是不住在这个旅馆里。

他和另外一些给罗梅罗当差的人住在一家小客栈里。

他问我在斗牛场里看过他几次了。

我告诉他只看过三次。

实在只有两次,可我说错了就不想再解释了。

&ldo;还有一次你在哪里看到我的?在马德里?&rdo;

&ldo;是的,&rdo;我撒了个谎。

我在斗牛报上读过关于他在马德里那两次表演的报道,所以我能应付过去。

&ldo;第一次出场还是第二次?&rdo;

&ldo;第一次。

&rdo;

&ldo;第一次很糟,&rdo;他说。

&ldo;第二次强一些。

你可记得?&rdo;他问评论员。

他一点不拘束。

他谈论自己的斗牛就象与己无关似的。

一点没有骄傲自满或者自我吹嘘的意思。

&ldo;你喜欢我的斗牛我非常高兴,&rdo;他说。

&ldo;但是你还没有看到我的真功夫哩。

明天我要是碰上一头好牛的话,我尽力给你露一手。

&rdo;

他说完这番话就微微一笑,唯恐那斗牛评论员和我会以为他在说大话。

&ldo;我渴望能看到你这一手,&rdo;评论员说。

&ldo;你用事实来说服我嘛。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部